MFIM50A, вопрос новичка |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
MFIM50A, вопрос новичка |
5.10.2009, 15:58
Сообщение
#1
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
С помощью какой программы можно администрировать данную АТС.
И какой IP по умолчанию. |
|
|
5.10.2009, 16:10
Сообщение
#2
|
|
гуру и создатель форума Группа: Администраторы Сообщений: 8685 Регистрация: 26.9.2006 Из: г.Фрязино Пользователь №: 10 |
INTERNET EXPLORER
10.10.10.2 -------------------- Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь. (Ф.Г.Раневская) |
|
|
5.10.2009, 16:31
Сообщение
#3
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
для входа необходимо:
Station Number: Station Password: где взять? Спасибо |
|
|
5.10.2009, 16:49
Сообщение
#4
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 198 Регистрация: 19.8.2009 Из: Moscow Пользователь №: 13646 |
для входа необходимо: Station Number: Station Password: где взять? Спасибо Это вход для управления "абонентских предпочтений", логин и пароль прописывается вами при настройке станции. Для управления станцией заходите в Admin & Maintenance PS инструкция доступна на сайте АРТКОМ |
|
|
5.10.2009, 16:59
Сообщение
#5
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
|
|
|
5.10.2009, 17:00
Сообщение
#6
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 198 Регистрация: 19.8.2009 Из: Moscow Пользователь №: 13646 |
|
|
|
5.10.2009, 17:03
Сообщение
#7
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
Можно еще понаглеть и попросить ссылку на конкретный файл |
|
|
5.10.2009, 17:13
Сообщение
#8
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 198 Регистрация: 19.8.2009 Из: Moscow Пользователь №: 13646 |
Можно еще понаглеть и попросить ссылку на конкретный файл А вот за этим, надо обратиться к сотрудникам АРТКОМА, попросить чтоб выложили. Только сейчас, сам обратил внимание, что выложена инструкция по монтажу и установке, а по настройке ничего нет . Инструкция точно есть на CD диске идущим вместе со станцией. Если срочно скажите адресок отправлю почтой. Вопрос к сотрудникам АРТКОМ. Когда появиться инструкция на русском языке? |
|
|
5.10.2009, 17:39
Сообщение
#9
|
|
ГУРУ Группа: Участники Сообщений: 12388 Регистрация: 23.11.2006 Из: Москва Пользователь №: 146 |
Вопрос к сотрудникам АРТКОМ. Когда появиться инструкция на русском языке? Не скоро. Через пару месяцев (в лучшем случае). И не стоит питать какие-либо иллюзии на то, что переведенная дока "облегчит жизнь" ИМХО, лучше пользоваться оригинальной докой (на английском). -------------------- Аксиома Коула: Общая сумма разума на планете - величина постоянная, а население растет ...
|
|
|
5.10.2009, 18:04
Сообщение
#10
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 198 Регистрация: 19.8.2009 Из: Moscow Пользователь №: 13646 |
Не скоро. Через пару месяцев (в лучшем случае). И не стоит питать какие-либо иллюзии на то, что переведенная дока "облегчит жизнь" ИМХО, лучше пользоваться оригинальной докой (на английском). Благородя оригинальной + русской от LDK и смог разобраться с IPECS но всеже русская была бы очень к стати. PS Учитывая как быстро корейцы меняют ПО, уже и английская в некоторых местах не соответствует функционалу. |
|
|
5.10.2009, 18:22
Сообщение
#11
|
|
ГУРУ Группа: Участники Сообщений: 12388 Регистрация: 23.11.2006 Из: Москва Пользователь №: 146 |
PS Учитывая как быстро корейцы меняют ПО, уже и английская в некоторых местах не соответствует функционалу. Естественно. Не говоря уже о русском переводе. Это нужно постоянно править доку... На это нет ни людей, ни средств... -------------------- Аксиома Коула: Общая сумма разума на планете - величина постоянная, а население растет ...
|
|
|
6.10.2009, 9:36
Сообщение
#12
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
|
|
|
6.10.2009, 15:07
Сообщение
#13
|
|
Продвинутый пользователь Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 13.3.2009 Пользователь №: 12994 |
del
|
|
|
10.11.2009, 14:47
Сообщение
#14
|
|
ГУРУ Группа: Модераторы Сообщений: 6510 Регистрация: 20.4.2009 Из: г. Фрязино Пользователь №: 13158 |
Естественно. Не говоря уже о русском переводе. Это нужно постоянно править доку... На это нет ни людей, ни средств... Уважаемый Игорь - если пришлешь мне на мыло, верну тебе на мыло в переведенном виде. Если у меня получится что-нибудь вразумительное. -------------------- "Хотите никогда не работать? Ищите работу по душе!" американская поговорка
Но если любимых работы две - это как большой спорт, увлекшись можно и надорваться.. |
|
|
10.11.2009, 15:05
Сообщение
#15
|
|
ГУРУ Группа: Участники Сообщений: 12388 Регистрация: 23.11.2006 Из: Москва Пользователь №: 146 |
Уважаемый Игорь - если пришлешь мне на мыло, верну тебе на мыло в переведенном виде. Если у меня получится что-нибудь вразумительное. Прислать то можно... Но даже если Вы сделаете перевод, то у меня физически нет возможностей для внесения исправлений в уже отредактированные файлы. Проблема в том, что нужно соблюсти какое-то единообразие в терминах, описаниях и т.п. Редактирование перевода основной доки на iPECS мы как-нибудь все-таки доведем до конца... Но, как будет с остальными материалами по iPECS и доками на следующую модель станции - не знаю. Надеюсь, что в след. году, если дела пойдут в гору после экон. кризиса, уговорим корейцев взять в штат отдельного сотрудника для работы с документами... ("Блажен, кто верует", т.е. мы-то на это надеемся, а как решат корейцы - неведомо... ) -------------------- Аксиома Коула: Общая сумма разума на планете - величина постоянная, а население растет ...
|
|
|
11.11.2009, 8:34
Сообщение
#16
|
|
ГУРУ Группа: Модераторы Сообщений: 6510 Регистрация: 20.4.2009 Из: г. Фрязино Пользователь №: 13158 |
Термины и контекст перевода отделных фраз в плоскости программирования АТС - число конечное. Достаточно несколько раз столкнуться с одним и тем же контекстом - и далее его уже будешь узнавать. Работа творческая - и переводы можно шлифовать до удобочитаемого русского текста - а мне еще и выгодная - попутно программирование новых станций буду впитывать, и английским все-равно каждый день балуюсь. Старая привычка - пытаться вникать во все, что имеет какое-либо отношение к моей работе. (на уровень моей жизни никогда не влияло - но дистанцировало от окружающей бессмыслицы)
-------------------- "Хотите никогда не работать? Ищите работу по душе!" американская поговорка
Но если любимых работы две - это как большой спорт, увлекшись можно и надорваться.. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.4.2024, 11:04 |