Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: MFIM50A
АРТКОМ Форум > Форумы для специалистов > Техническая поддержка iPECS-LIK & iPECS-UCP
sho
С помощью какой программы можно администрировать данную АТС.
И какой IP по умолчанию.
AXEL
INTERNET EXPLORER
10.10.10.2
sho
для входа необходимо:

Station Number:
Station Password:

где взять?
Спасибо
loysha
Цитата(sho @ 5.10.2009, 17:31) *
для входа необходимо:

Station Number:
Station Password:

где взять?
Спасибо


Это вход для управления "абонентских предпочтений", логин и пароль прописывается вами при настройке станции.


Для управления станцией заходите в Admin & Maintenance

PS инструкция доступна на сайте АРТКОМ
sho
Цитата(loysha @ 5.10.2009, 17:49) *
PS инструкция доступна на сайте АРТКОМ


Можно ссылку
loysha
Цитата(sho @ 5.10.2009, 17:59) *
Можно ссылку

http://www.artcom.ru/download/
sho
Цитата(loysha @ 5.10.2009, 18:00) *


Можно еще понаглеть и попросить ссылку на конкретный файл mellow.gif
loysha
Цитата(sho @ 5.10.2009, 18:03) *
Можно еще понаглеть и попросить ссылку на конкретный файл mellow.gif


А вот за этим, надо обратиться к сотрудникам АРТКОМА, попросить чтоб выложили. Только сейчас, сам обратил внимание, что выложена инструкция по монтажу и установке, а по настройке ничего нет sad.gif.
Инструкция точно есть на CD диске идущим вместе со станцией. Если срочно скажите адресок отправлю почтой.

Вопрос к сотрудникам АРТКОМ. Когда появиться инструкция на русском языке?
harris
Цитата(loysha @ 5.10.2009, 18:13) *
Вопрос к сотрудникам АРТКОМ. Когда появиться инструкция на русском языке?

Не скоро. Через пару месяцев (в лучшем случае). И не стоит питать какие-либо иллюзии на то, что переведенная дока "облегчит жизнь" wink.gif
ИМХО, лучше пользоваться оригинальной докой (на английском).
loysha
Цитата(harris @ 5.10.2009, 18:39) *
Не скоро. Через пару месяцев (в лучшем случае). И не стоит питать какие-либо иллюзии на то, что переведенная дока "облегчит жизнь" wink.gif
ИМХО, лучше пользоваться оригинальной докой (на английском).

Благородя оригинальной + русской от LDK и смог разобраться с IPECS но всеже русская была бы очень к стати.

PS Учитывая как быстро корейцы меняют ПО, уже и английская в некоторых местах не соответствует функционалу.
harris
Цитата(loysha @ 5.10.2009, 19:04) *
PS Учитывая как быстро корейцы меняют ПО, уже и английская в некоторых местах не соответствует функционалу.

Естественно. Не говоря уже о русском переводе.
Это нужно постоянно править доку... На это нет ни людей, ни средств... smile.gif
sho
Цитата(loysha @ 5.10.2009, 18:13) *
Если срочно скажите адресок отправлю почтой.



Адрес в личных сообщениях. Спасибо.
sho
del
stasmar
Цитата(harris @ 5.10.2009, 18:22) *
Естественно. Не говоря уже о русском переводе.
Это нужно постоянно править доку... На это нет ни людей, ни средств... smile.gif


Уважаемый Игорь - если пришлешь мне на мыло, верну тебе на мыло в переведенном виде. Если у меня получится что-нибудь вразумительное.
harris
Цитата(stasmar @ 10.11.2009, 14:47) *
Уважаемый Игорь - если пришлешь мне на мыло, верну тебе на мыло в переведенном виде. Если у меня получится что-нибудь вразумительное.

Прислать то можно... Но даже если Вы сделаете перевод, то у меня физически нет возможностей для внесения исправлений в уже отредактированные файлы. Проблема в том, что нужно соблюсти какое-то единообразие в терминах, описаниях и т.п.
Редактирование перевода основной доки на iPECS мы как-нибудь все-таки доведем до конца...
Но, как будет с остальными материалами по iPECS и доками на следующую модель станции - не знаю.
Надеюсь, что в след. году, если дела пойдут в гору после экон. кризиса, уговорим корейцев взять в штат отдельного сотрудника для работы с документами... ("Блажен, кто верует", т.е. мы-то на это надеемся, а как решат корейцы - неведомо... dry.gif )
stasmar
Термины и контекст перевода отделных фраз в плоскости программирования АТС - число конечное. Достаточно несколько раз столкнуться с одним и тем же контекстом - и далее его уже будешь узнавать. Работа творческая - и переводы можно шлифовать до удобочитаемого русского текста - а мне еще и выгодная - попутно программирование новых станций буду впитывать, и английским все-равно каждый день балуюсь. Старая привычка - пытаться вникать во все, что имеет какое-либо отношение к моей работе. (на уровень моей жизни никогда не влияло - но дистанцировало от окружающей бессмыслицы)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.